November 6, 2024
Політика

Дискусії про перехідний період щодо законопроєкту про англійську мову продовжаться після його ухвалення в першому читанні – нардеп Кравчук

Лип 20, 2023

Київ. 20 липня. ІНТЕРФАКС-УКРАЇНА – Заступниця голови парламентської фракції “Слуга народу”, заступниця голови комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук підтвердила, що комітет рекомендував Верховній Раді ухвалити в першому читанні ініційований президентом Володимиром Зеленським законопроєкт про застосування англійської мови в Україні, але без норм, пов’язаних із кінематографом і дубляжем фільмів.

“Комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики одноголосно рекомендував Верховній Раді підтримати в першому читанні законопроєкт Володимира Зеленського №9432… Ми з колегами неодноразово консультувалися з громадським суспільством та експертами щодо ризиків законопроєкту у питанні захисту української мови. Саме тому вирішено вилучити положення щодо дубляжу: обовʼязкову англійську для демонстрації іноземних фільмів, де англійська – мова оригіналу; квоти для таких кінопоказів, а також квоти англійської для телемовлення”, – написала парламентарій на своїй сторінці у фейсбуці у четвер.

Кравчук наголосила, що саме в оновленій версії законопроєкт і потрапить до сесійної зали, де депутати зможуть розглянути його на одному з пленарних засідань.

“Решта дискусій будуть уже до другого читання. Зокрема, і щодо перехідного періоду, за який англійську мову мають опанувати чиновники”, – додала вона.

Раніше про схвалення законопроєкту з вилученням із нього всіх норм про кіно і телебачення повідомив народний депутат фракції “Європейська солідарність” Володимир В’ятрович.

Як повідомлялося, 28 червня президент Володимир Зеленський вніс на розгляд Верховної Ради законопроєкт №9432, який визначає англійську як мову міжнародного спілкування в Україні, а також сприяє вивченню англійської громадянами України.

Законопроєкт, зокрема, передбачає, що норма про демонстрування фільмів мовою оригіналу з українськими субтитрами запроваджуватиметься поступово з 2025 до 2027 року. Також визначено, що через чотири роки після скасування воєнного стану в закладах охорони здоров’я повинні будуть обслуговувати іноземців англійською мовою або через перекладача. Крім того, норми дублювання інформації та обслуговування іноземців у сфері транспорту англійською мовою набувають чинності за два роки після набуття чинності самого закону, а надання екстреної допомоги іноземцям здійснюватиметься англійською мовою за чотири роки після припинення воєнного стану. Серед іншого, використання англійської мови в освітньому процесі для дітей раннього, молодшого та середнього дошкільного віку та вивчення англійської мови дітьми старшого дошкільного віку в дитсадках здійснюватиметься з 1 вересня 2026 року.

Громадянська спільнота “Мова об’єднує” вимагає вилучити із законопроєкту про застосування англійської мови в Україні всі зміни, що стосуються кіно та телебачення.

Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь заявляє, що надання громадянину України поза його волею інформації іншою мовою, крім державної, є порушенням його прав.

Проте віцепрем’єр з інновацій, розвитку освіти, науки і технологій – міністр цифрової трансформації Михайло Федоров заявляє, що поступове впровадження в кінотеатрах фільмів без українського дубляжу допоможе розвинути український кінематограф.

Джерело: https://www.facebook.com/603402597/posts/pfbid02UW6J1XaJ6eA4bgASaQJ9UK9P13FVhqQYGWcXXa8VGZuPpSrNFFtRXuzfHKgRqpGql/